2025年11月3日 星期一

重返瑜珈經2.48 當瑜珈修習者在體位法中找到穩定與安樂,心的明光便自然顯現

https://youtube.com/shorts/S-ARda3aRjw 

瑜伽經》2.48 的正確梵文原文:

ततः क्षीयते प्रकाशावरणम् ॥४८॥
tataḥ kṣīyate prakāśa-āvaraṇam ॥2.48॥

📜逐詞釋義

  • tataḥ — 因此、從那之後

  • kṣīyate — 消融、消退

  • prakāśa — 光明、覺知

  • āvaraṇam — 遮蔽、覆蓋

 

🧘‍♀️中譯

「從那之後,遮蔽心中光明的蒙蔽便消融。」

(意指:當瑜珈修習者在體位法中找到穩定與安樂,心的明光便自然顯現。)


沒有留言:

張貼留言

跟yogi們 說說話-在2025 年末

  https://youtu.be/5DGKl5Q70z0 跟yogi們 說說話 Namaste dear yogis’ Dada 離開台灣已7年有餘吧! 有些yogi覺得奇怪,為什麼看不到Dada文章的分享內容,尤其是仍在線上授課的師資群們….Dada通常會藉著文章和影片”傳...